Cílem diplomové práce je představit dislokaci jakožto specifický syntaktický proces, popsat její fukci a užití.
Skládá se ze dvou částí, teoretické a praktické. V teoretické části nejprve představuji základní lingvistické pojmy. Dále konfrontuji francouzské a české pojetí valence, poté vymezuji pojem dislokace. V praktické části analyzuji vyhledané výsledky v paralelním korpusu a přihlížím k jejich tématické roli. Také se soustředím na české ekvivalenty a překlad.
Anotace v angličtině
The aim of this work is to introduce dislocation as a specific syntacic process and to describe its function and use.
The thesis is divided into two parts, theoretical and practical. In the theorethical part, I introduce basic linguistic terms. Then, I confront the French concept of valence with the Czech concept of valence, and I delineate the term of dislocation. In the practical part, I analyse the results found in the parallel language corpus with regard to its thematic role. I also focus on Czech equivalents and translation.
Klíčová slova
valence, dislokace, diskurz, téma, paralelní korpus
Klíčová slova v angličtině
valence, dislocation, discourse, theme, parallel corpus
Rozsah průvodní práce
112 s.
Jazyk
FR
Anotace
Cílem diplomové práce je představit dislokaci jakožto specifický syntaktický proces, popsat její fukci a užití.
Skládá se ze dvou částí, teoretické a praktické. V teoretické části nejprve představuji základní lingvistické pojmy. Dále konfrontuji francouzské a české pojetí valence, poté vymezuji pojem dislokace. V praktické části analyzuji vyhledané výsledky v paralelním korpusu a přihlížím k jejich tématické roli. Také se soustředím na české ekvivalenty a překlad.
Anotace v angličtině
The aim of this work is to introduce dislocation as a specific syntacic process and to describe its function and use.
The thesis is divided into two parts, theoretical and practical. In the theorethical part, I introduce basic linguistic terms. Then, I confront the French concept of valence with the Czech concept of valence, and I delineate the term of dislocation. In the practical part, I analyse the results found in the parallel language corpus with regard to its thematic role. I also focus on Czech equivalents and translation.
Klíčová slova
valence, dislokace, diskurz, téma, paralelní korpus
Klíčová slova v angličtině
valence, dislocation, discourse, theme, parallel corpus
Zásady pro vypracování
Diplomantka nejprve s použitím odborné literatury vymezí základní pojmy své práce. Bude konfrontovat česká a francouzská pojetí valence a následně představí dislokaci jakožto specifický syntaktický proces. Popíše možnosti a omezení dislokačního mechanismu a představí jeho funkční vytížení, zejména s ohledem na informační strukturu výpovědi. Proces popíše i z hlediska normy (zejména ve vztahu mluvený text :: psaný text; formální komunikace :: neformální komunikace). Za využití paralelního korpusu se pokusí analyzovat ekvivalentní jazykové prostředky češtiny.\\
Práce bude napsána francouzsky a bude opatřena obsáhlejším českým resumé.\\
Zásady pro vypracování
Diplomantka nejprve s použitím odborné literatury vymezí základní pojmy své práce. Bude konfrontovat česká a francouzská pojetí valence a následně představí dislokaci jakožto specifický syntaktický proces. Popíše možnosti a omezení dislokačního mechanismu a představí jeho funkční vytížení, zejména s ohledem na informační strukturu výpovědi. Proces popíše i z hlediska normy (zejména ve vztahu mluvený text :: psaný text; formální komunikace :: neformální komunikace). Za využití paralelního korpusu se pokusí analyzovat ekvivalentní jazykové prostředky češtiny.\\
Práce bude napsána francouzsky a bude opatřena obsáhlejším českým resumé.\\
Seznam doporučené literatury
LE GOFFIC, P. (1994), Grammaire de la phrase française, Paris, Hachette.\\
RIEGEL, M. - PELLAT, J.-C. - RIOUL, R. (2004), Grammaire méthodique du français, Paris, Quadrige.\\
WILMET, M. (1998), Grammaire critique du français, Paris, Hachette.\\
WAGNER, R.-L. - PINCHON, J. (1992), Grammaire du français classique et moderne, Paris, Hachette.\\
GREVISSE, M. (1991), Le bon usage,Paris, Duculot.\\
Groupe de Fribourg (2013), Grammaire de la période, Peter Lang (coll. Sciences pour la communication).\\
BERRENDONNER, A. (2007), Dislocation et conjugaison en français. Cahiers de praxématique, 28, pp. 85-110.\\
DANEŠ, F. - HLAVSA, Z. - GREPL, M. (1987), Mluvnice češtiny, Sv. 3, oddíl Textová syntax, Praha, Academia.\\
GREPL, M. - KARLÍK, P. (1998), Skladba češtiny, Olomouc, Votobia.\\
Seznam doporučené literatury
LE GOFFIC, P. (1994), Grammaire de la phrase française, Paris, Hachette.\\
RIEGEL, M. - PELLAT, J.-C. - RIOUL, R. (2004), Grammaire méthodique du français, Paris, Quadrige.\\
WILMET, M. (1998), Grammaire critique du français, Paris, Hachette.\\
WAGNER, R.-L. - PINCHON, J. (1992), Grammaire du français classique et moderne, Paris, Hachette.\\
GREVISSE, M. (1991), Le bon usage,Paris, Duculot.\\
Groupe de Fribourg (2013), Grammaire de la période, Peter Lang (coll. Sciences pour la communication).\\
BERRENDONNER, A. (2007), Dislocation et conjugaison en français. Cahiers de praxématique, 28, pp. 85-110.\\
DANEŠ, F. - HLAVSA, Z. - GREPL, M. (1987), Mluvnice češtiny, Sv. 3, oddíl Textová syntax, Praha, Academia.\\
GREPL, M. - KARLÍK, P. (1998), Skladba češtiny, Olomouc, Votobia.\\
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
-
Převzato z knihovny
Ano
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Obhajoba proběhla formou videokonference za účasti pana prof. Guy Achard-Baylea (Université de Loraine). Diplomantka představila svou práci, vyslechla připomínky oboru oponentů a reagovala na dotazy. V diskuzi prokázala výbornou orientaci v dané problematice.