Tato bakalářská práce pojednává o durativních opisných slovesných vazbách. První část práce se zaměřuje na jejich charakteristiku z pohledu českých a španělských gramatik a na jejich užití. Druhá část práce potvrzuje případně vyvrací poznatky získané v první části. Zabývá se překladem vazeb a zkoumá četnost vazeb v jednotlivých časech a způsobech. Cílem práce je ukázat, jak si s problematikou durativních slovesných vazeb poradili čeští překladatelé španělské beletrie obsažené v paralerním korpusu Intercorp v9 a poukázat na skutečnost, že vazby mohou mít často více významů a možností, jak je překládat, je nespočet.
Anotace v angličtině
This bachelor's dissertation deals with durative verbal periphrases. The theoretical part is focused on their description and application from the perspective of Czech and Spanish grammars. The practical part confirms and alternatively disproves the knowledge gained in the theoretical part. It further deals with the translation of periphrases and examines their frequency in particular verb tenses and modes. The aim of the dissertation is to demonstrate how the Czech translators of Spanish fiction contained in parallel corpus Intercorp v9 deal with the issues of durative verbal periphrasis. Periphrasis can have more meanings and there are many ways to translate them.
Tato bakalářská práce pojednává o durativních opisných slovesných vazbách. První část práce se zaměřuje na jejich charakteristiku z pohledu českých a španělských gramatik a na jejich užití. Druhá část práce potvrzuje případně vyvrací poznatky získané v první části. Zabývá se překladem vazeb a zkoumá četnost vazeb v jednotlivých časech a způsobech. Cílem práce je ukázat, jak si s problematikou durativních slovesných vazeb poradili čeští překladatelé španělské beletrie obsažené v paralerním korpusu Intercorp v9 a poukázat na skutečnost, že vazby mohou mít často více významů a možností, jak je překládat, je nespočet.
Anotace v angličtině
This bachelor's dissertation deals with durative verbal periphrases. The theoretical part is focused on their description and application from the perspective of Czech and Spanish grammars. The practical part confirms and alternatively disproves the knowledge gained in the theoretical part. It further deals with the translation of periphrases and examines their frequency in particular verb tenses and modes. The aim of the dissertation is to demonstrate how the Czech translators of Spanish fiction contained in parallel corpus Intercorp v9 deal with the issues of durative verbal periphrasis. Periphrasis can have more meanings and there are many ways to translate them.
Práce bude standardně rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V teoretické části bude diplomantka, na základě předchozího studia relevantní odborné literatury, analyzovat pojetí dané problematiky u vybraných českých a španělských lingvistů. Problematiku bude diplomantka zpracovávat primárně se zřetelem k zadanému tématu, opisnými slovesnými vazbami implikujícími významy jiné než významy durativní, se bude zabývat pouze okrajově.\\
V části praktické se bude zabývat významem, frekvencí a užitím příslušných opisných slovesných vazeb v různých typech textů (zaměření textů bude specifikováno v průběhu zpracování zadaného diplomního úkolu). Předpokládá se práce s paralelním korpusem Intercorp.\\
Práce bude napsána v českém jazyce, bude obsahovat resumé ve španělštině.\\
Zásady pro vypracování
Práce bude standardně rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V teoretické části bude diplomantka, na základě předchozího studia relevantní odborné literatury, analyzovat pojetí dané problematiky u vybraných českých a španělských lingvistů. Problematiku bude diplomantka zpracovávat primárně se zřetelem k zadanému tématu, opisnými slovesnými vazbami implikujícími významy jiné než významy durativní, se bude zabývat pouze okrajově.\\
V části praktické se bude zabývat významem, frekvencí a užitím příslušných opisných slovesných vazeb v různých typech textů (zaměření textů bude specifikováno v průběhu zpracování zadaného diplomního úkolu). Předpokládá se práce s paralelním korpusem Intercorp.\\
Práce bude napsána v českém jazyce, bude obsahovat resumé ve španělštině.\\
Seznam doporučené literatury
Alarcos Llorach, E.: Gramática de la lengua espa\ nola, Madrid, Espasa, 1994.\\
Fente Gómez, R.; Fernández, J.; Feijóo, Lope G.: Perífrasis verbales. Madrid, SGEL, 1992.\\
Gómez Torrego, L.: Gramática didáctica del espa\ nol, Madrid, Ediciones SM, 1997.\\
Gómez Torrego, L.: Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo. In: I. Bosque - V. Demonte (ed.), Gramática Descriptiva de la Lengua Espa\ nola, Madrid, Espasa, 1999, str. 3323 - 3388.\\
Králová, J. a kol.: Moderní gramatika španělštiny, Plzeň 1999.\\
Real Academia Espa\ nola: Nueva gramática de la lengua espa\ nola, 2 vols., Madrid, Espasa Libros, 2010. (http://www.rae.es/recursos/gramatica/nueva-gramatica)\\
Zavadil, Bohumil - Čermák, Petr: Mluvnice současné španělštiny (Lingvisticky interpretační přístup), Karolinum, Praha 2010.\\
Pozn.: Seznam odborné literatury může být v průběhu zpracování bakalářské práce doplněn o další tituly podle výběru diplomanta nebo vedoucí BP. Vyhledání primární literatury pro excerpce i další sekundární literatury je součástí diplomního úkolu.\\
Seznam doporučené literatury
Alarcos Llorach, E.: Gramática de la lengua espa\ nola, Madrid, Espasa, 1994.\\
Fente Gómez, R.; Fernández, J.; Feijóo, Lope G.: Perífrasis verbales. Madrid, SGEL, 1992.\\
Gómez Torrego, L.: Gramática didáctica del espa\ nol, Madrid, Ediciones SM, 1997.\\
Gómez Torrego, L.: Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales de infinitivo. In: I. Bosque - V. Demonte (ed.), Gramática Descriptiva de la Lengua Espa\ nola, Madrid, Espasa, 1999, str. 3323 - 3388.\\
Králová, J. a kol.: Moderní gramatika španělštiny, Plzeň 1999.\\
Real Academia Espa\ nola: Nueva gramática de la lengua espa\ nola, 2 vols., Madrid, Espasa Libros, 2010. (http://www.rae.es/recursos/gramatica/nueva-gramatica)\\
Zavadil, Bohumil - Čermák, Petr: Mluvnice současné španělštiny (Lingvisticky interpretační přístup), Karolinum, Praha 2010.\\
Pozn.: Seznam odborné literatury může být v průběhu zpracování bakalářské práce doplněn o další tituly podle výběru diplomanta nebo vedoucí BP. Vyhledání primární literatury pro excerpce i další sekundární literatury je součástí diplomního úkolu.\\
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
ilustrace, tabulky
Převzato z knihovny
Ano
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Studentka představila svoji BP, prokázala orientaci v dané problematice nad rámec požadavků BP. Přesvědčivě reagovala na otázky z obou posudků.