Cílem této práce je analýza propagačních materiálů, které se vztahují k cestovnímu ruchu v regionu Prachatice. Analýza se primárně soustředí na jazykovou úroveň těchto materiálů v němčině.
V teoretické části práce krátce shrneme základní informace o cestovním ruchu na Prachaticku a na základě tohoto průzkumu stanovíme nosné segmenty turistického ruchu v této oblasti.
Základem empirické části práce bude analýza vlastního korpusu sestaveného na základě výše uvedené identifikace nosných segmentů turistického ruchu na Prachaticku. Zohledníme zde mediální hledisko (tištěné, elektronické zdroje), různé textové druhy (oficiální přehledové brožury, tipy na trávení volného času, nabídky pensionů, jídelní lístky, apod.)
Cílem této práce je provést analýzu jazykové úrovně zkoumaných materiálů v němčině a jejich traslatologickou analýzu (zde analýzu překladu u obsahově shodných materiálů v češtině).
Anotace v angličtině
The aim of this work is the analysis of promotional materials that relate to tourism in the Prachatice region. The analysis primarily focuses on the language level of these materials in German.
In the theoretical part of the work we briefly summarize the basic information about tourism in Prachatice and on the basis of this survey we determine the main segments of tourism in this area.
The basis of the empirical part of the work will be the analysis of its own corpus compiled on the basis of the above identification of key segments of tourism in Prachatice. We will take into account the media aspect (printed, electronic sources), various types of text (official overview brochures, tips for spending free time, pension offers, menus, etc.)
The aim of this work is to analyze the language level of the studied materials in German and their translatological analysis (here the analysis of the translation of content identical materials in Czech.
Cílem této práce je analýza propagačních materiálů, které se vztahují k cestovnímu ruchu v regionu Prachatice. Analýza se primárně soustředí na jazykovou úroveň těchto materiálů v němčině.
V teoretické části práce krátce shrneme základní informace o cestovním ruchu na Prachaticku a na základě tohoto průzkumu stanovíme nosné segmenty turistického ruchu v této oblasti.
Základem empirické části práce bude analýza vlastního korpusu sestaveného na základě výše uvedené identifikace nosných segmentů turistického ruchu na Prachaticku. Zohledníme zde mediální hledisko (tištěné, elektronické zdroje), různé textové druhy (oficiální přehledové brožury, tipy na trávení volného času, nabídky pensionů, jídelní lístky, apod.)
Cílem této práce je provést analýzu jazykové úrovně zkoumaných materiálů v němčině a jejich traslatologickou analýzu (zde analýzu překladu u obsahově shodných materiálů v češtině).
Anotace v angličtině
The aim of this work is the analysis of promotional materials that relate to tourism in the Prachatice region. The analysis primarily focuses on the language level of these materials in German.
In the theoretical part of the work we briefly summarize the basic information about tourism in Prachatice and on the basis of this survey we determine the main segments of tourism in this area.
The basis of the empirical part of the work will be the analysis of its own corpus compiled on the basis of the above identification of key segments of tourism in Prachatice. We will take into account the media aspect (printed, electronic sources), various types of text (official overview brochures, tips for spending free time, pension offers, menus, etc.)
The aim of this work is to analyze the language level of the studied materials in German and their translatological analysis (here the analysis of the translation of content identical materials in Czech.
Luboš Majer se ve své bakalářské práci zaměří na analýzu propagačních materiálů, které se vztahují k cestovnímu ruchu v regionu Prachatice. Autor se zde primárně soustředí na jazykovou úroveň těchto materiálů v němčině.
V teoretické části práce Luboš Majer krátce shrne základní informace o cestovním ruchu na Prachaticku a na základě tohoto průzkumu stanoví nosné segmenty turistického ruchu ve zkoumané oblasti. Tím získá základní rámec pro svou vlastní analýzu jazykové úrovně propagačních materiálů - zde především pro relevantní volbu materiálu pro korpus.
Základem empirické části práce bude analýza vlastního korpusu sestaveného na základě výše uvedené identifikace nosných segmentů turistického ruchu na Prachaticku. Autor zde zohlední mediální hledisko (tištěné, elektronické zdroje), různé textové druhy (oficiální přehledové brožury, tipy na trávení volného času, nabídky pensionů, jídelní lístky apod.).
Cílem práce bude provést analýzu jazykové úrovně zkoumaných materiálů v němčině a translatologickou analýzu (zde analýzu překladu u obsahově shodných materiálů v češtině a v němčině).
Zásady pro vypracování
Luboš Majer se ve své bakalářské práci zaměří na analýzu propagačních materiálů, které se vztahují k cestovnímu ruchu v regionu Prachatice. Autor se zde primárně soustředí na jazykovou úroveň těchto materiálů v němčině.
V teoretické části práce Luboš Majer krátce shrne základní informace o cestovním ruchu na Prachaticku a na základě tohoto průzkumu stanoví nosné segmenty turistického ruchu ve zkoumané oblasti. Tím získá základní rámec pro svou vlastní analýzu jazykové úrovně propagačních materiálů - zde především pro relevantní volbu materiálu pro korpus.
Základem empirické části práce bude analýza vlastního korpusu sestaveného na základě výše uvedené identifikace nosných segmentů turistického ruchu na Prachaticku. Autor zde zohlední mediální hledisko (tištěné, elektronické zdroje), různé textové druhy (oficiální přehledové brožury, tipy na trávení volného času, nabídky pensionů, jídelní lístky apod.).
Cílem práce bude provést analýzu jazykové úrovně zkoumaných materiálů v němčině a translatologickou analýzu (zde analýzu překladu u obsahově shodných materiálů v češtině a v němčině).
Seznam doporučené literatury
Gromová, Edita a Milan Hrdlička (Hg.) (2010). Antologie teorie odborného překladu (výběr z prací českých a slovenských autorů). 3. vyd. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě. ISBN 978-80-7368-801-1.
Pásková, Martina a Josef Zelenka (2002). Výkladový slovník cestovního ruchu. Praha: Ministerstvo pro místní rozvoj.
Stolze, Radegundis (2009). Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme. ISBN 978-3-86596-257-7.
Zelenka, Josef (2015). Cestovní ruch - marketing. Vyd. 3., přeprac. Hradec Králové: Gaudeamus. ISBN 978-80-7435-543-1.
Seznam doporučené literatury
Gromová, Edita a Milan Hrdlička (Hg.) (2010). Antologie teorie odborného překladu (výběr z prací českých a slovenských autorů). 3. vyd. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě. ISBN 978-80-7368-801-1.
Pásková, Martina a Josef Zelenka (2002). Výkladový slovník cestovního ruchu. Praha: Ministerstvo pro místní rozvoj.
Stolze, Radegundis (2009). Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme. ISBN 978-3-86596-257-7.
Zelenka, Josef (2015). Cestovní ruch - marketing. Vyd. 3., přeprac. Hradec Králové: Gaudeamus. ISBN 978-80-7435-543-1.