Cílem této práce je poukázat na postavení podmětu ve větě ve francouzském ja-zyce a jeho roli v ní. Teoretická část konkrétně popisuje základní definici věty a její struktury, také obsahuje jednotlivé typy vět a pořadí prvků ve větě. Těžiště práce spočí-vá v popisu inverze podmětu a jednotlivých typů. Část praktická pak porovnává kon-krétní inverze mezi francouzským s českým jazykem prostřednictvím jazykového korpu-su - tedy korpusové kontrastivní analýzy, která ukazuje konkrétní popsané prostředky na vzorových větách z elektronického korpusu Intercorp. Zkoumanými prostředky jsou inverze prezentativní, atributivní a elaborativní.
Anotace v angličtině
The aim of this thesis is to show the position of the subject in the sentence in French language and its role in it. The theoretical part specifically describes the basic definition of a sentence and its structure, also includes the different types of sentences and the order of elements in a sentence. The focus of the work lies in the description of the inversion of the subject and the individual types of inversion. The practical part compares specific inversions between French and Czech language by means of a linguistic corpus - corpus contrastive analysis that shows the specific means described on sample sentences from the Intercorp electronic corpus. The examined pro-means are presentative, attributive and elaborative inversions.
Klíčová slova
Klíčová slova: věta, větná struktura, podmět v inverzi, inverze, syntaktická struktura
Cílem této práce je poukázat na postavení podmětu ve větě ve francouzském ja-zyce a jeho roli v ní. Teoretická část konkrétně popisuje základní definici věty a její struktury, také obsahuje jednotlivé typy vět a pořadí prvků ve větě. Těžiště práce spočí-vá v popisu inverze podmětu a jednotlivých typů. Část praktická pak porovnává kon-krétní inverze mezi francouzským s českým jazykem prostřednictvím jazykového korpu-su - tedy korpusové kontrastivní analýzy, která ukazuje konkrétní popsané prostředky na vzorových větách z elektronického korpusu Intercorp. Zkoumanými prostředky jsou inverze prezentativní, atributivní a elaborativní.
Anotace v angličtině
The aim of this thesis is to show the position of the subject in the sentence in French language and its role in it. The theoretical part specifically describes the basic definition of a sentence and its structure, also includes the different types of sentences and the order of elements in a sentence. The focus of the work lies in the description of the inversion of the subject and the individual types of inversion. The practical part compares specific inversions between French and Czech language by means of a linguistic corpus - corpus contrastive analysis that shows the specific means described on sample sentences from the Intercorp electronic corpus. The examined pro-means are presentative, attributive and elaborative inversions.
Klíčová slova
Klíčová slova: věta, větná struktura, podmět v inverzi, inverze, syntaktická struktura
Diplomantka nejprve s použitím odborné literatury vymezí základní pojmy své práce. Bude konfrontovat česká a francouzská pojetí syntaxe tohoto větného členu a sama pak zvolí jeden koherentní způsob uchopení podmětu. Vymezí tak syntaktické vlastnosti podmětu ve francouzštině, přičemž se zaměří zejména na otázky slovosledu a vztahů mezi větněčlenskou funkcí, sémantickými rolemi a informační strukturou. Pomocí korpusu InterCorp pak bude dokumentovat shody a rozdíly mezi češtinou a francouzštinou (např. pasivní konstrukce, impersonální konstrukce, vytýkací konstrukce či dislokace).\\
Práce bude psána v českém jazyce.\\
Zásady pro vypracování
Diplomantka nejprve s použitím odborné literatury vymezí základní pojmy své práce. Bude konfrontovat česká a francouzská pojetí syntaxe tohoto větného členu a sama pak zvolí jeden koherentní způsob uchopení podmětu. Vymezí tak syntaktické vlastnosti podmětu ve francouzštině, přičemž se zaměří zejména na otázky slovosledu a vztahů mezi větněčlenskou funkcí, sémantickými rolemi a informační strukturou. Pomocí korpusu InterCorp pak bude dokumentovat shody a rozdíly mezi češtinou a francouzštinou (např. pasivní konstrukce, impersonální konstrukce, vytýkací konstrukce či dislokace).\\
Práce bude psána v českém jazyce.\\
Seznam doporučené literatury
DANEŠ, F. - HLAVSA, Z. - GREPL, M., (1987). Mluvnice češtiny, Sv. 3, oddíl Textová syntax, Praha, Academia.\\
GREPL, M.- KARLÍK, P. (1998). Skladba češtiny, Olomouc, Votobia.\\
LE GOFFIC, P.(1994). Grammaire de la phrase française, Paris, Hachette.\\
RIEGEL, M - PELLAT, J.-C. - RIOUL, R (2004). Grammaire méthodique du français, Paris, Quadrige.\\
WILMET, M (1998). Grammaire critique du français, Paris, Hachette.\\
WAGNER, R.-L. - PINCHON, J.(1992). Grammaire du français classique et moderne, Paris, Hachette.\\
GREVISSE, M.(1991). Le bon usage, Paris, Duculot.\\
DUŠKOVÁ, L. (2002). Constancy of syntactic function across languages in Josef Hladký (ed.), Language and Function. To the Memory of Jan Firbas (336 pp.), Studies in Functional and Structural Linguistics 49, pp. 135-153. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.\\
PANEVOVÁ, J a kol. (2014), Mluvnice současné češtiny, Praha, Karolinum.\\
FUCHS, Catherine (éd.). 1997. La place du sujet en français contemporain. Louvain-la-Neuve. Duculot.\\
Seznam doporučené literatury
DANEŠ, F. - HLAVSA, Z. - GREPL, M., (1987). Mluvnice češtiny, Sv. 3, oddíl Textová syntax, Praha, Academia.\\
GREPL, M.- KARLÍK, P. (1998). Skladba češtiny, Olomouc, Votobia.\\
LE GOFFIC, P.(1994). Grammaire de la phrase française, Paris, Hachette.\\
RIEGEL, M - PELLAT, J.-C. - RIOUL, R (2004). Grammaire méthodique du français, Paris, Quadrige.\\
WILMET, M (1998). Grammaire critique du français, Paris, Hachette.\\
WAGNER, R.-L. - PINCHON, J.(1992). Grammaire du français classique et moderne, Paris, Hachette.\\
GREVISSE, M.(1991). Le bon usage, Paris, Duculot.\\
DUŠKOVÁ, L. (2002). Constancy of syntactic function across languages in Josef Hladký (ed.), Language and Function. To the Memory of Jan Firbas (336 pp.), Studies in Functional and Structural Linguistics 49, pp. 135-153. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.\\
PANEVOVÁ, J a kol. (2014), Mluvnice současné češtiny, Praha, Karolinum.\\
FUCHS, Catherine (éd.). 1997. La place du sujet en français contemporain. Louvain-la-Neuve. Duculot.\\
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
-
Převzato z knihovny
Ne
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Komise zasedla ve jmenovaném složení.
Zapisovatelem byl určen prof. Jan Radimský.
Diplomantka představila svou práci, cíle, použité metody a dosažené výsledky. Školitel a oponent přednesli své posudky. Diplomantka na posudky reagovala v zásadě adekvátně, prokázala rámcově dobrou orientaci v dané problematice.