Informace o kvalifikační práci Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a angličtině na webových stránkách Evropského inspektora ochrany údajů
- Pro tuto VŠKP nejsou definovány žádné údaje, u kterých by bylo požadováno jejich vyplnění.
Hlavní téma
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a angličtině na webových stránkách Evropského inspektora ochrany údajů
Hlavní téma v angličtině
EU linguistic regime in practise: comparison of availability of documents in Czech, French and English on the website of the European Data Protection Supervisor
Název dle studenta
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a angličtině na webových stránkách Evropského inspektora ochrany údajů
Tématem této bakalářské práce je Jazykový režim EU v praxi: srovnávání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Evropského inspektora ochrany údajů. V práci bude nejprve popsán institucionální rámec Evropské unie se základními údaji o ní. Následně bude detailněji probrána instituce, o níž práce je, tedy Evropský inspektor ochrany údajů, včetně dalších možných způsobů ochrany dat. Dále se bude pojednávat o jazykovém režimu Unie, jak funguje a jaké jazyky jsou rozlišovány v rámci společenství. Další kapitola se bude věnovat jádru práce. Nejprve bude popsán samotný vzhled stránek, následovat bude rozbor dokumentů, které se na stránkách nacházejí. Následující kapitola bude syntézou té předchozí. Další kapitola bude obsahovat podrobný trojjazyčný glosář, jehož pojmy budou vybrány z glosáře, jenž se nachází na webových stránkách instituce. Poslední kapitolou bude závěr. Práce bude obsahovat resumé ve francouzštině a pro přehlednost také obrázky, grafy a tabulky.
Anotace v angličtině
Theme of this bachelor thesis is about The linguistic regime of the European Union in practice: A comparison of an accessibility of documents in Czech, French and English which are available on the website of the European Data Protection Supervisor. At first, the institutional system of the European Union and basic information about the community will be described. Then, there will be more details about the institution in question (the European Data Protection Supervisor) and more information about other possibilities of data protection. Afterwards, the thesis will deal with the linguistic regime of the Union - how it works and which languages are distinguished in the European Union. Another chapter will discuss the heart of the thesis. At first, an appearance of the website will be described. Then, an analysis of documents available on the website will follow. Next chapter will be a synthesis of the previous one. Another chapter will include a detailed trilingual glossary which contains terms chosen from a glossary found on the website of the institution. Last chapter will be a conclusion. There will be also a résumé in French. The bachelor thesis will also contain pictures, graphs and tables to be more transparent.
Klíčová slova
institucionální systém, jazykový režim, dostupnost dokumentů, Evropský inspektor ochrany údajů
Klíčová slova v angličtině
institutional system, linguistic regime, accessibility of documents, European Data Protection Supervisor
Rozsah průvodní práce
-
Jazyk
CZ
Anotace
Tématem této bakalářské práce je Jazykový režim EU v praxi: srovnávání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Evropského inspektora ochrany údajů. V práci bude nejprve popsán institucionální rámec Evropské unie se základními údaji o ní. Následně bude detailněji probrána instituce, o níž práce je, tedy Evropský inspektor ochrany údajů, včetně dalších možných způsobů ochrany dat. Dále se bude pojednávat o jazykovém režimu Unie, jak funguje a jaké jazyky jsou rozlišovány v rámci společenství. Další kapitola se bude věnovat jádru práce. Nejprve bude popsán samotný vzhled stránek, následovat bude rozbor dokumentů, které se na stránkách nacházejí. Následující kapitola bude syntézou té předchozí. Další kapitola bude obsahovat podrobný trojjazyčný glosář, jehož pojmy budou vybrány z glosáře, jenž se nachází na webových stránkách instituce. Poslední kapitolou bude závěr. Práce bude obsahovat resumé ve francouzštině a pro přehlednost také obrázky, grafy a tabulky.
Anotace v angličtině
Theme of this bachelor thesis is about The linguistic regime of the European Union in practice: A comparison of an accessibility of documents in Czech, French and English which are available on the website of the European Data Protection Supervisor. At first, the institutional system of the European Union and basic information about the community will be described. Then, there will be more details about the institution in question (the European Data Protection Supervisor) and more information about other possibilities of data protection. Afterwards, the thesis will deal with the linguistic regime of the Union - how it works and which languages are distinguished in the European Union. Another chapter will discuss the heart of the thesis. At first, an appearance of the website will be described. Then, an analysis of documents available on the website will follow. Next chapter will be a synthesis of the previous one. Another chapter will include a detailed trilingual glossary which contains terms chosen from a glossary found on the website of the institution. Last chapter will be a conclusion. There will be also a résumé in French. The bachelor thesis will also contain pictures, graphs and tables to be more transparent.
Klíčová slova
institucionální systém, jazykový režim, dostupnost dokumentů, Evropský inspektor ochrany údajů
Klíčová slova v angličtině
institutional system, linguistic regime, accessibility of documents, European Data Protection Supervisor
Zásady pro vypracování
Autorka uvede dané téma stručným představením institucionálního rámce Evropské unie a místa Evropského veřejného ochránce práva a Evropského inspektora ochrany údajů v něm. Dále v teoretické části přiblíží jazykový režim EU v podobě rozboru příslušné legislativy.\\
Jádrem práce bude analýza dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách uvedené instituce.\\
Autorka nejprve přiblíží strukturu webových stránek této instituce a poté provede průzkum dostupnosti jednotlivých dokumentů v příslušných jazycích. Na závěr vyhodnotí zjištěné výsledky po kvantitativní i kvalitativní stránce, a to zejména ve světle principu mnohojazyčnosti EU.\\
Práce psaná v českém jazyce bude obsahovat résumé ve francouzštině a dvojjazyčný glosář.\\
Zásady pro vypracování
Autorka uvede dané téma stručným představením institucionálního rámce Evropské unie a místa Evropského veřejného ochránce práva a Evropského inspektora ochrany údajů v něm. Dále v teoretické části přiblíží jazykový režim EU v podobě rozboru příslušné legislativy.\\
Jádrem práce bude analýza dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách uvedené instituce.\\
Autorka nejprve přiblíží strukturu webových stránek této instituce a poté provede průzkum dostupnosti jednotlivých dokumentů v příslušných jazycích. Na závěr vyhodnotí zjištěné výsledky po kvantitativní i kvalitativní stránce, a to zejména ve světle principu mnohojazyčnosti EU.\\
Práce psaná v českém jazyce bude obsahovat résumé ve francouzštině a dvojjazyčný glosář.\\
Seznam doporučené literatury
www.edps.europa.eu = Oficiální stránky Evropského inspektora ochrany údajů\\
Příslušné právní předpisy EU\\
ARZOZ, X. (ed.) Respecting linguistic diversity in the European Union. John Benjamins, Amsterdam 2008.\\
KŘEPELKA, F. Mnohojazyčnost Evropské unie a její důsledky pro českou právní praxi. Masarykova Univerzita, Brno 2007.\\
SABOURIN, P. et alii: Langues et Union européenne. Bruylant, Bruxelles 2003.\\
TICHÝ, L. a kol. Evropské právo. C. H. Beck, Praha 2006 (3. vyd.).\\
aj.\\
Seznam doporučené literatury
www.edps.europa.eu = Oficiální stránky Evropského inspektora ochrany údajů\\
Příslušné právní předpisy EU\\
ARZOZ, X. (ed.) Respecting linguistic diversity in the European Union. John Benjamins, Amsterdam 2008.\\
KŘEPELKA, F. Mnohojazyčnost Evropské unie a její důsledky pro českou právní praxi. Masarykova Univerzita, Brno 2007.\\
SABOURIN, P. et alii: Langues et Union européenne. Bruylant, Bruxelles 2003.\\
TICHÝ, L. a kol. Evropské právo. C. H. Beck, Praha 2006 (3. vyd.).\\
aj.\\