Předmětem bakalářské práce je problematika překladu adverbií. Cílem práce je zmapování často používaných adverbií a jejich ekvivalence v daném jazyce, v českém nebo španělském. Práce se dělí na dvě části: teoretickou a praktickou. V teoretické části autorka pojednává o adverbiích, a to z pohledu českých a španělských gramatik. V praktické části je prováděna analýza vybraných adverbií, které si autorka sama zvolila. V závěru práce jsou poznatky vyhodnoceny a na základě korpusové analýzy učiněn závěr.
Práce je psána v českém jazyce.
Anotace v angličtině
The subject of this bachelor thesis is the issue of adverb translation. The aim of this thesis is to map out frequently used adverbs and their equivalents in the given language, either in Czech or Spanish. The thesis is divided into two parts: a theoretical part and a practical part. In the theoretical part, the author discusses adverbs from the perspective of Czech and Spanish grammar. In the practical part, ananalysis of specific adverbs, chosen by the author herself, is carried out. In the conclusion, findings are evaluated and the thesis is concluded on the basis of corpus analysis.
The thesis is written in Czech language.
Klíčová slova
slovní druhy, adverbia, překlad, lingvistika
Klíčová slova v angličtině
word class, adverb, translation, linguistics
Rozsah průvodní práce
67 s.
Jazyk
CZ
Anotace
Předmětem bakalářské práce je problematika překladu adverbií. Cílem práce je zmapování často používaných adverbií a jejich ekvivalence v daném jazyce, v českém nebo španělském. Práce se dělí na dvě části: teoretickou a praktickou. V teoretické části autorka pojednává o adverbiích, a to z pohledu českých a španělských gramatik. V praktické části je prováděna analýza vybraných adverbií, které si autorka sama zvolila. V závěru práce jsou poznatky vyhodnoceny a na základě korpusové analýzy učiněn závěr.
Práce je psána v českém jazyce.
Anotace v angličtině
The subject of this bachelor thesis is the issue of adverb translation. The aim of this thesis is to map out frequently used adverbs and their equivalents in the given language, either in Czech or Spanish. The thesis is divided into two parts: a theoretical part and a practical part. In the theoretical part, the author discusses adverbs from the perspective of Czech and Spanish grammar. In the practical part, ananalysis of specific adverbs, chosen by the author herself, is carried out. In the conclusion, findings are evaluated and the thesis is concluded on the basis of corpus analysis.
The thesis is written in Czech language.
Klíčová slova
slovní druhy, adverbia, překlad, lingvistika
Klíčová slova v angličtině
word class, adverb, translation, linguistics
Zásady pro vypracování
Práce bude standardně rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V teoretické části nejprve diplomantka uvede téma v obecné rovině: zaměří se na detailní rešerši daného tématu v dostupných španělsky a česky psaných pramenech. V praktické části bude vymezen korpus adverbií, u kterých budou sledovány a komentovány způsoby jejich převodu ve vybraných typech textů (typy textů budou upřesněny v průběhu zpracovávání zadaného úkolu). Jedním z hlavních zdrojů pro korpusovou rešerši dat bude paralelní korpus Intercorp.\\
Práce bude napsána v českém jazyce, bude obsahovat resumé ve španělštině.\\
Zásady pro vypracování
Práce bude standardně rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V teoretické části nejprve diplomantka uvede téma v obecné rovině: zaměří se na detailní rešerši daného tématu v dostupných španělsky a česky psaných pramenech. V praktické části bude vymezen korpus adverbií, u kterých budou sledovány a komentovány způsoby jejich převodu ve vybraných typech textů (typy textů budou upřesněny v průběhu zpracovávání zadaného úkolu). Jedním z hlavních zdrojů pro korpusovou rešerši dat bude paralelní korpus Intercorp.\\
Práce bude napsána v českém jazyce, bude obsahovat resumé ve španělštině.\\
Seznam doporučené literatury
Gómez Torrego, L.: Gramática didáctica del espa\ nol, Madrid, Ediciones SM, 1997.\\
Králová, Jana a kol.: Moderní gramatika španělštiny, Plzeň 1999.\\
Real Academia Espa\ nola: Nueva gramática de la lengua espa\ nola, 2 vols., Madrid, Espasa Libros, 2010. (http://www.rae.es/recursos/gramatica/nueva-gramatica)\\
Knittlová, D.: Teorie překladu, Olomouc, UP, 1995.\\
Kufnerová, Z.: Překládání a čeština, Ústí nad Labem, Nakladatelství H&H Vyšehradská, 2003.\\
Králová, J., Cuenca Drouhard, M.: Jiří Levý: una concepción (re)descubierta, Soria: Hermêneus, 2013.\\
Levý, J.: Umění překladu, 2., dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983.\\
Zavadil, Bohumil - Čermák, Petr: Mluvnice současné španělštiny (Lingvisticky interpretační přístup), Karolinum, Praha 2010.\\
Pozn.: Seznam odborné literatury může být v průběhu zpracování bakalářské práce doplněn o další tituly podle výběru diplomanta nebo vedoucí BP. Vyhledání primární literatury pro excerpce i další sekundární literatury je součástí diplomního úkolu.\\
Seznam doporučené literatury
Gómez Torrego, L.: Gramática didáctica del espa\ nol, Madrid, Ediciones SM, 1997.\\
Králová, Jana a kol.: Moderní gramatika španělštiny, Plzeň 1999.\\
Real Academia Espa\ nola: Nueva gramática de la lengua espa\ nola, 2 vols., Madrid, Espasa Libros, 2010. (http://www.rae.es/recursos/gramatica/nueva-gramatica)\\
Knittlová, D.: Teorie překladu, Olomouc, UP, 1995.\\
Kufnerová, Z.: Překládání a čeština, Ústí nad Labem, Nakladatelství H&H Vyšehradská, 2003.\\
Králová, J., Cuenca Drouhard, M.: Jiří Levý: una concepción (re)descubierta, Soria: Hermêneus, 2013.\\
Levý, J.: Umění překladu, 2., dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983.\\
Zavadil, Bohumil - Čermák, Petr: Mluvnice současné španělštiny (Lingvisticky interpretační přístup), Karolinum, Praha 2010.\\
Pozn.: Seznam odborné literatury může být v průběhu zpracování bakalářské práce doplněn o další tituly podle výběru diplomanta nebo vedoucí BP. Vyhledání primární literatury pro excerpce i další sekundární literatury je součástí diplomního úkolu.\\