Informace o kvalifikační práci Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v českém, francouzském a anglickém jazyce na webových stránkách Evropského parlamentu
- Pro tuto VŠKP nejsou definovány žádné údaje, u kterých by bylo požadováno jejich vyplnění.
Hlavní téma
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v českém, francouzském a anglickém jazyce na webových stránkách Evropského parlamentu
Hlavní téma v angličtině
EU linguistic regime in practise: comparison of availability of documents in Czech, French and English language on the website of the European Parliement
Název dle studenta
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v českém, francouzském a anglickém jazyce na webových stránkách Evropského parlamentu
Název dle studenta v angličtině
EU linguistic regime in practise: comparison of availability of documents in Czech, French and English language on the website of the European Parliement
Témou tejto bakalárskej práce je jazykový režim Európskej únie v praxi. Cieľom je porovnávanie dostupnosti dokumentov v slovenčine, češtine, francúzštine a angličtine na webových stránkach Európskeho parlamentu. Bakalárska práca je rozdelená na dve časti. Teoretická časť je zložená zo štyroch kapitol. Prvá kapitola je zameraná na predstavenie Európskej únie aj s jej inštitucionálnym rámcom. Druhá kapitola pojednáva o konkrétnej inštitúcii, ktorú som si vybrala. Najprv je predstavená história Európskeho parlamentu, ďalej je popísaná štruktúra daného orgánu a na konci tejto kapitoly sú spomenuté hlavné funkcie Európskeho parlamentu, ktorými disponuje. Nasledujúca kapitola je kľúčová. Začiatok sa týka mnohojazyčnosti v Európskej únii a neskôr je charakterizovaný jazykový režim v Európskom parlamente. Posledné dve kapitoly sú viac technické. Predposledná kapitola je zameraná na vizualizáciu webových stránok Európskeho parlamentu. V poslednej kapitole je vykonaná analýza dostupnosti dokumentov parlamentných výborov v Európskom parlamente v slovenčine, češtine, francúzštine a angličtine.
Anotace v angličtině
The topic of this bachelor thesis is the European Union language regime in practice. The aim is to compare the availability of documents in Slovak, Czech, French and English on the website of the European Parliament. The bachelor thesis is divided into two parts. The theoretical part is consisting of four chapters. The first chapter focuses on the presentation of the European Union with its institutional framework. The second chapter deals with the particular institution that I chose. First of all, the history of the European Parliament is presented, the structure of the institution is described and in the end of this chapter, the main functions of the European Parliament are mentioned. The following chapter is crucial. The beginning refers to the multilingualism in the European Union in general and afterwards it is characterized the language regime in the European Parliament. The last two chapters are more technical. The penultimate chapter concentrates on visual aspect of the web pages of the European Parliament. The last chapter analyzes the availability of documents of parliamentary committees in the European Parliament in Slovak, Czech, French and English languages.
Klíčová slova
Európska únia, Európsky parlament, inštitucionálny rámec, mnohojazyčnosť, dostupnosť dokumentov
Klíčová slova v angličtině
European Union, European Parliament, institutional framework, multilingualism, availability of documents
Rozsah průvodní práce
58 s. (67314 znakov).
Jazyk
SL
Anotace
Témou tejto bakalárskej práce je jazykový režim Európskej únie v praxi. Cieľom je porovnávanie dostupnosti dokumentov v slovenčine, češtine, francúzštine a angličtine na webových stránkach Európskeho parlamentu. Bakalárska práca je rozdelená na dve časti. Teoretická časť je zložená zo štyroch kapitol. Prvá kapitola je zameraná na predstavenie Európskej únie aj s jej inštitucionálnym rámcom. Druhá kapitola pojednáva o konkrétnej inštitúcii, ktorú som si vybrala. Najprv je predstavená história Európskeho parlamentu, ďalej je popísaná štruktúra daného orgánu a na konci tejto kapitoly sú spomenuté hlavné funkcie Európskeho parlamentu, ktorými disponuje. Nasledujúca kapitola je kľúčová. Začiatok sa týka mnohojazyčnosti v Európskej únii a neskôr je charakterizovaný jazykový režim v Európskom parlamente. Posledné dve kapitoly sú viac technické. Predposledná kapitola je zameraná na vizualizáciu webových stránok Európskeho parlamentu. V poslednej kapitole je vykonaná analýza dostupnosti dokumentov parlamentných výborov v Európskom parlamente v slovenčine, češtine, francúzštine a angličtine.
Anotace v angličtině
The topic of this bachelor thesis is the European Union language regime in practice. The aim is to compare the availability of documents in Slovak, Czech, French and English on the website of the European Parliament. The bachelor thesis is divided into two parts. The theoretical part is consisting of four chapters. The first chapter focuses on the presentation of the European Union with its institutional framework. The second chapter deals with the particular institution that I chose. First of all, the history of the European Parliament is presented, the structure of the institution is described and in the end of this chapter, the main functions of the European Parliament are mentioned. The following chapter is crucial. The beginning refers to the multilingualism in the European Union in general and afterwards it is characterized the language regime in the European Parliament. The last two chapters are more technical. The penultimate chapter concentrates on visual aspect of the web pages of the European Parliament. The last chapter analyzes the availability of documents of parliamentary committees in the European Parliament in Slovak, Czech, French and English languages.
Klíčová slova
Európska únia, Európsky parlament, inštitucionálny rámec, mnohojazyčnosť, dostupnosť dokumentov
Klíčová slova v angličtině
European Union, European Parliament, institutional framework, multilingualism, availability of documents
Zásady pro vypracování
Autorka uvede dané téma stručným představením institucionálního rámce Evropské unie a místa Evropského parlamentu (EP) v něm. Dále v teoretické části přiblíží jazykový režim EU v podobě rozboru příslušné legislativy.\\
Jádrem práce bude analýza dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách EP. Autorka nejprve přiblíží strukturu webových stránek a poté provede průzkum dostupnosti jednotlivých dokumentů v příslušných jazycích. Na závěr vyhodnotí zjištěné výsledky po kvantitativní i kvalitativní stránce, a to zejména ve světle principu mnohojazyčnosti EU.\\
Sekundárním cílem práce bude vypracování dvojjazyčného glosáře relevantních termínů z dané oblasti.\\
Práce psaná v českém jazyce bude obsahovat résumé ve francouzštině.\\
Zásady pro vypracování
Autorka uvede dané téma stručným představením institucionálního rámce Evropské unie a místa Evropského parlamentu (EP) v něm. Dále v teoretické části přiblíží jazykový režim EU v podobě rozboru příslušné legislativy.\\
Jádrem práce bude analýza dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách EP. Autorka nejprve přiblíží strukturu webových stránek a poté provede průzkum dostupnosti jednotlivých dokumentů v příslušných jazycích. Na závěr vyhodnotí zjištěné výsledky po kvantitativní i kvalitativní stránce, a to zejména ve světle principu mnohojazyčnosti EU.\\
Sekundárním cílem práce bude vypracování dvojjazyčného glosáře relevantních termínů z dané oblasti.\\
Práce psaná v českém jazyce bude obsahovat résumé ve francouzštině.\\
Seznam doporučené literatury
www.europarl.europa.eu = oficiální stránky EP\\
Příslušné právní předpisy EU\\
Příslušné slovníky\\
ARZOZ, X. (ed.) Respecting linguistic diversity in the European Union. John Benjamins,
Amsterdam 2008.\\
Evropská Komise. Řeč pro Evropu. Jazyky v EU. Úřad pro úřední tisky, Lucemburk 2008.\\
GAZZOLA, M. Managing multilingualism in the European Union: Language policy evaluation for the European parliement. [online] 2006.\\
KŘEPELKA, F. Mnohojazyčnost Evropské unie a její důsledky pro českou právní praxi. Masarykova Univerzita, Brno 2007.\\
SABOURIN, P. et alii. Langues et Union européenne. Bruylant, Bruxelles 2003.\\
TICHÝ, L. a kol. Evropské právo. C. H. Beck, Praha 2014 (5. vyd.).\\
aj.\\
Seznam doporučené literatury
www.europarl.europa.eu = oficiální stránky EP\\
Příslušné právní předpisy EU\\
Příslušné slovníky\\
ARZOZ, X. (ed.) Respecting linguistic diversity in the European Union. John Benjamins,
Amsterdam 2008.\\
Evropská Komise. Řeč pro Evropu. Jazyky v EU. Úřad pro úřední tisky, Lucemburk 2008.\\
GAZZOLA, M. Managing multilingualism in the European Union: Language policy evaluation for the European parliement. [online] 2006.\\
KŘEPELKA, F. Mnohojazyčnost Evropské unie a její důsledky pro českou právní praxi. Masarykova Univerzita, Brno 2007.\\
SABOURIN, P. et alii. Langues et Union européenne. Bruylant, Bruxelles 2003.\\
TICHÝ, L. a kol. Evropské právo. C. H. Beck, Praha 2014 (5. vyd.).\\
aj.\\
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
ilustrace, grafy, tabulky
Převzato z knihovny
Ano
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Autorka představila svoji práci a reagovala na připomínky z posudků. Ne všechny reakce na připomínky byly přesvědčivé, komise se proto přiklonila k horší navrhované známce a vyhodnotila práci jako velmi dobrou.