Informace o kvalifikační práci La competencia intercultural y la comunicación no verbal en el aula de ELE: análisis y comparación de manuales checos y espanoles
El choque cultural es un proceso por el que atraviesan algunos de los aprendientes de lenguas extranjeras cuando se sumergen en la cultura extranjera. Los alumnos pueden sentirse desorientados, tristes e incluso pueden llegar a tirar la toalla. Observando este hecho, nos llegamos a preguntar: ?Cuentan los aprendientes con suficientes herramientas para afrontar este choque? Para ello, se propone una encuesta a docentes en la que se analiza el lugar actual en el aula de la competencia intercultural y de la comunicación no verbal. Si tratamos el aspecto de la docencia, es inevitable pensar en el tratamiento de la competencia intercultural y la comunicación no verbal por parte de los manuales. ?Son los manuales guías suficientes para introducir el aspecto de la competencia intercultural y la comunicación no verbal para el docente? La inclusión en el aula de ELE de la competencia intercultural conllevaría un cambio en la concepción de la ense?anza de espa?ol como lengua extranjera: el alumno ocuparía el centro del proceso de la docencia, jugando un papel activo en su transformación en agente intercultural. En otras palabras, el alumno atravesaría un proceso en el que dejaría atrás cualquier tipo de estereotipo o visión superficial de cualquier cultura y vería cómo su empatía evolucionaría. Además, se fomentaría el desarrollo de una actitud crítica por parte del alumno. En el aula de ELE no solo se aprendería una lengua extranjera, sino que el alumno trabajaría en su formación humana: conocería su propia cultura, conocería realmente las culturas ajenas, reflexionaría de manera crítica sobre la realidad y actuaría de manera mucho más empática.
Anotace v angličtině
Culture shock is a process that some foreign language learners go through when immersed in the foreign culture. Learners may feel disoriented, sad and may even throw in the towel. Observing this fact, we asked ourselves: Do learners have enough tools to cope with this shock? For this purpose, we propose a survey to teachers in which we analyse the current place in the classroom of intercultural competence and nonverbal communication. If we deal with the teaching aspect, it is inevitable to think about the treatment of intercultural competence and nonverbal communication by the textbooks. Are the textbooks enough guidelines to introduce the aspect of intercultural competence and nonverbal communication for the teacher? The inclusion of intercultural competence in the Spanish as a Foreign Language classroom would entail a change in its conception: the learner would be at the centre of the teaching process, playing an active role in his or her transformation into an intercultural agent. In other words, the student would go through a process in which he/she would leave behind any stereotype or superficial view of any culture and would see his/her empathy evolve. In addition, the development of a critical attitude on the part of the learner would be encouraged. In the Spanish as a Foreign Language classroom not only a foreign language would be learned, but the student would work on his or her human formation: he or she would get to know his or her own culture, would really get to know the cultures of others, would reflect critically on reality, and would act in a much more empathetic way.
Klíčová slova
competencia intercultural, comunicación no verbal, ELE, empatía, conciencia crítica
El choque cultural es un proceso por el que atraviesan algunos de los aprendientes de lenguas extranjeras cuando se sumergen en la cultura extranjera. Los alumnos pueden sentirse desorientados, tristes e incluso pueden llegar a tirar la toalla. Observando este hecho, nos llegamos a preguntar: ?Cuentan los aprendientes con suficientes herramientas para afrontar este choque? Para ello, se propone una encuesta a docentes en la que se analiza el lugar actual en el aula de la competencia intercultural y de la comunicación no verbal. Si tratamos el aspecto de la docencia, es inevitable pensar en el tratamiento de la competencia intercultural y la comunicación no verbal por parte de los manuales. ?Son los manuales guías suficientes para introducir el aspecto de la competencia intercultural y la comunicación no verbal para el docente? La inclusión en el aula de ELE de la competencia intercultural conllevaría un cambio en la concepción de la ense?anza de espa?ol como lengua extranjera: el alumno ocuparía el centro del proceso de la docencia, jugando un papel activo en su transformación en agente intercultural. En otras palabras, el alumno atravesaría un proceso en el que dejaría atrás cualquier tipo de estereotipo o visión superficial de cualquier cultura y vería cómo su empatía evolucionaría. Además, se fomentaría el desarrollo de una actitud crítica por parte del alumno. En el aula de ELE no solo se aprendería una lengua extranjera, sino que el alumno trabajaría en su formación humana: conocería su propia cultura, conocería realmente las culturas ajenas, reflexionaría de manera crítica sobre la realidad y actuaría de manera mucho más empática.
Anotace v angličtině
Culture shock is a process that some foreign language learners go through when immersed in the foreign culture. Learners may feel disoriented, sad and may even throw in the towel. Observing this fact, we asked ourselves: Do learners have enough tools to cope with this shock? For this purpose, we propose a survey to teachers in which we analyse the current place in the classroom of intercultural competence and nonverbal communication. If we deal with the teaching aspect, it is inevitable to think about the treatment of intercultural competence and nonverbal communication by the textbooks. Are the textbooks enough guidelines to introduce the aspect of intercultural competence and nonverbal communication for the teacher? The inclusion of intercultural competence in the Spanish as a Foreign Language classroom would entail a change in its conception: the learner would be at the centre of the teaching process, playing an active role in his or her transformation into an intercultural agent. In other words, the student would go through a process in which he/she would leave behind any stereotype or superficial view of any culture and would see his/her empathy evolve. In addition, the development of a critical attitude on the part of the learner would be encouraged. In the Spanish as a Foreign Language classroom not only a foreign language would be learned, but the student would work on his or her human formation: he or she would get to know his or her own culture, would really get to know the cultures of others, would reflect critically on reality, and would act in a much more empathetic way.
Klíčová slova
competencia intercultural, comunicación no verbal, ELE, empatía, conciencia crítica
El tema del TFM se centra en la comunicación no verbal de los estudiantes del ELE checoparlantes, especialmente los universitarios. El objetivo del trabajo es determinar las diferencias de los aspectos de la comunicación no verbal, comparada con la de los hablantes nativos. La autora seleccionará los apectos de comunicación verbal concretos y los analizará en un análisis cualitativo que integre varios tipos de canal comunicativo con el objetivo de observar los posibles cambios de estrategias en la comunicación a distancia (on-line) y en presencia. Esta parte investigativa se apoyará en la parte teórica en la cual se expondrán tanto acercamientos teóricos a la comunicación no verbal, como descripciones de características y diferencias de la comunicación no verbal checa y espa\ nola. El trabajo puede ir acompa\ nado con una propuesta didáctica.\\
El TFM se escribirá en espa\ nol y contendrá un breve resumen en una lengua extranjera.\\
Zásady pro vypracování
El tema del TFM se centra en la comunicación no verbal de los estudiantes del ELE checoparlantes, especialmente los universitarios. El objetivo del trabajo es determinar las diferencias de los aspectos de la comunicación no verbal, comparada con la de los hablantes nativos. La autora seleccionará los apectos de comunicación verbal concretos y los analizará en un análisis cualitativo que integre varios tipos de canal comunicativo con el objetivo de observar los posibles cambios de estrategias en la comunicación a distancia (on-line) y en presencia. Esta parte investigativa se apoyará en la parte teórica en la cual se expondrán tanto acercamientos teóricos a la comunicación no verbal, como descripciones de características y diferencias de la comunicación no verbal checa y espa\ nola. El trabajo puede ir acompa\ nado con una propuesta didáctica.\\
El TFM se escribirá en espa\ nol y contendrá un breve resumen en una lengua extranjera.\\
Seznam doporučené literatury
Axtell, Roger E. (1993). Gestos. Lo que se considera correcto e incorrecto en la comunicación a través del lenguaje corporal en todo el mundo. Barcelona: Iberia.\\
Bělohlásvková, V. (2001). Řeč těla [El lenguaje del cuerpo]. Praha : Computer press.\\
Cestero Mancera, Ana María (1999). Repertorio básico de signos no verbales del espa\ nol. Madrid: Arco/Libros.\\
Coupland, J. & R. Gwyn. (eds.) (2003). Discourse, the Body, and Identity, Palgrave Macmillan.\\
Cardoso Vargas, Hugo Arturo (1999). La comunicación educativa (no verbal): apuntes para un proyecto de investigación. Razón y Palabra. 1999, Sv. 13, 4 s.\\
Doubravová, J. (2002). Sémiotika v teorii a praxi. Praha: Portál, 2002.\\
Escandel vidal, M. Victoria (2010). "La Pragmática en la ense\ nanza de lenguas extranjeras". En Actas de Jornadas de Formación del Profesorado en la Ense\ nanza de L2/ELE y la Literatura Espa\ nola Contemporánea. Universidad de Sofía "San Clemente de Ojrid".\\
French, Russell L. (2001). Teaching the Nonverbal Experience. Theory Into Practice, 16, 176-182.\\
Goldin-Meadow, S. (1999). The Role of Gesture in Communication and Thinking. Trends in Cognitive Sciences 3, 419-429.\\
Grant, Barbara M. (2001). Analyzing Teacher Nonverbal Activity. Theory Into Practice, 16, 200-206.\\
Kaderka, P. (2011). Tělesné postoje, gesta a pohledy v komunikaci [Posturas del cuerpo, gestos y miradas en la comunicación]. In Čmejrková, S. & J. Hoffmannová (eds.), Mluvená čeština: hledání funkčního rozpětí, 2011, 211-232.\\
Knapp, Mark L. (1995). La comunicación no verbal: El cuerpo y el entorno. Paidós Ibérica.\\
Kendon, A. (2044). Gesture: Visible Action as Utterance, Cambridge University Press.\\
McCatterty, Steven (2002). Gesture and creating zones of proximal development for second language learning. Modern Language Journal, 86, 192-203.\\
McCafferty, Steven G. (2000). Gesture and the Zone of Proximal Development in Second Langue Learning: A Case Study. American Association of Applied Linguistic, 14. 3. 2000.\\
Mínguez Vela, Andrés (1999). Comunicación global. Madrid: ESIC.\\
Mortensen, K. (2013). Conversation Analysis and Multimodality. In Chapelle, C. A. (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics, 1-8.\\
Poyatos, Fernando (1994). La comunicación no verbal 1: Cultura, lenguaje y conversación. Madrid: Biblioteca Espa\ nola de Lingüística y Filología Istmo.\\
Streeck, J. (2009). Gesturecraft: The Manu-Facture of Meaning, 2009.\\
Streeck, J. (2013). Interaction and the Living Body. JP 46, 69-90.\\
Stivers, T. & J. Sidnell (2005). Introduction: Multimodal Interaction. Semiotica 156, 1-20.\\
Šalamounová, Z. (2013). Žákovská gestika ve vyučování jako proces zviditelňování myšlení [La éstica de los alumnos como proceso de visualización el pensamiento]. Studia paedagogica 18, 37-55.\\
Zeman, J. (2013). Verbální a neverbální prostředky v komunikaci mládeže [Comunicación verbyl y no verbal en la comunicación de los jóvenes]. Praha, Gaudeamus.\\
Další literatura bude upřesněna během zpracování DP.\\
Seznam doporučené literatury
Axtell, Roger E. (1993). Gestos. Lo que se considera correcto e incorrecto en la comunicación a través del lenguaje corporal en todo el mundo. Barcelona: Iberia.\\
Bělohlásvková, V. (2001). Řeč těla [El lenguaje del cuerpo]. Praha : Computer press.\\
Cestero Mancera, Ana María (1999). Repertorio básico de signos no verbales del espa\ nol. Madrid: Arco/Libros.\\
Coupland, J. & R. Gwyn. (eds.) (2003). Discourse, the Body, and Identity, Palgrave Macmillan.\\
Cardoso Vargas, Hugo Arturo (1999). La comunicación educativa (no verbal): apuntes para un proyecto de investigación. Razón y Palabra. 1999, Sv. 13, 4 s.\\
Doubravová, J. (2002). Sémiotika v teorii a praxi. Praha: Portál, 2002.\\
Escandel vidal, M. Victoria (2010). "La Pragmática en la ense\ nanza de lenguas extranjeras". En Actas de Jornadas de Formación del Profesorado en la Ense\ nanza de L2/ELE y la Literatura Espa\ nola Contemporánea. Universidad de Sofía "San Clemente de Ojrid".\\
French, Russell L. (2001). Teaching the Nonverbal Experience. Theory Into Practice, 16, 176-182.\\
Goldin-Meadow, S. (1999). The Role of Gesture in Communication and Thinking. Trends in Cognitive Sciences 3, 419-429.\\
Grant, Barbara M. (2001). Analyzing Teacher Nonverbal Activity. Theory Into Practice, 16, 200-206.\\
Kaderka, P. (2011). Tělesné postoje, gesta a pohledy v komunikaci [Posturas del cuerpo, gestos y miradas en la comunicación]. In Čmejrková, S. & J. Hoffmannová (eds.), Mluvená čeština: hledání funkčního rozpětí, 2011, 211-232.\\
Knapp, Mark L. (1995). La comunicación no verbal: El cuerpo y el entorno. Paidós Ibérica.\\
Kendon, A. (2044). Gesture: Visible Action as Utterance, Cambridge University Press.\\
McCatterty, Steven (2002). Gesture and creating zones of proximal development for second language learning. Modern Language Journal, 86, 192-203.\\
McCafferty, Steven G. (2000). Gesture and the Zone of Proximal Development in Second Langue Learning: A Case Study. American Association of Applied Linguistic, 14. 3. 2000.\\
Mínguez Vela, Andrés (1999). Comunicación global. Madrid: ESIC.\\
Mortensen, K. (2013). Conversation Analysis and Multimodality. In Chapelle, C. A. (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics, 1-8.\\
Poyatos, Fernando (1994). La comunicación no verbal 1: Cultura, lenguaje y conversación. Madrid: Biblioteca Espa\ nola de Lingüística y Filología Istmo.\\
Streeck, J. (2009). Gesturecraft: The Manu-Facture of Meaning, 2009.\\
Streeck, J. (2013). Interaction and the Living Body. JP 46, 69-90.\\
Stivers, T. & J. Sidnell (2005). Introduction: Multimodal Interaction. Semiotica 156, 1-20.\\
Šalamounová, Z. (2013). Žákovská gestika ve vyučování jako proces zviditelňování myšlení [La éstica de los alumnos como proceso de visualización el pensamiento]. Studia paedagogica 18, 37-55.\\
Zeman, J. (2013). Verbální a neverbální prostředky v komunikaci mládeže [Comunicación verbyl y no verbal en la comunicación de los jóvenes]. Praha, Gaudeamus.\\
Další literatura bude upřesněna během zpracování DP.\\