Vyučující
|
-
Pešková Jana, PhDr. Ph.D.
-
Šmídová Markéta, Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
1. Úvod do mezinárodního obchodu: nákup a prodej, dovoz a vývoz. Základní terminologie. 2.-3. Kulturní rozdíly ve světě obchodu: úvod (následně se probírá v průběhu celého kurzu, vždy s ohledem na relevantní kulturní aspekty jednotlivých témat). 4.-5. Devizový trh: měny, inflace, devalvace. Číslovky, procenta, grafy. 6.-8. Služby: formální a neformální obchodní komunikace. Telefonické hovory, obchodní dopisy (typologie a struktura). Jazykové šablony, zdvořilost (kondicionál, imperfektum, zájmena). 9.-11. Lidské zdroje: inzerát, životopis, motivační dopis, pracovní pohovor. Rozkaz vyjádřený imperativem a budoucím časem. Jazykové šablony, zdvořilost (rozšíření o kontext HR). 12.-13. Marketing a reklama: prezentace produktu či služby. Jazykové strategie v reklamě.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Práce s textem (učebnicí, knihou), Aktivizující (simulace, hry, dramatizace), Práce s multimediálními zdroji (texty, internet, IT technologie), Projektová výuka, Blended learning
|
Výstupy z učení
|
Kurz rozvíjí specifické jazykové kompetence pro oblast mezinárodního obchodu v hispanofonním prostředí, a to především z hlediska lexikální (ekonomie, lidské zdroje, služby, reklama, diplomacie), ale také gramatické výbavy (např. číslovky, užívání spojek, předložek a zájmen, slovesné prostředky k vyjádření zdvořilosti či instrukcí). Důraz je kladen na přenos teoretických poznatků do ústní i psané praxe prostřednictvím simulace situací běžných ve světě obchodu (např. formální telefonní styk: rezervace služeb, vyřizování reklamací, telemarketing; žádost o zaměstnání: inzerát, životopis, motivační dopis, pracovní pohovor; marketing: reklamní prospekt). Absolvováním kurzu studující získá základní orientaci a komunikační dovednosti v obchodní španělštině, které budou prohloubeny a rozšířeny v navazujícím kurzu Obchodní španělština II.
Absolvováním kurzu studující získá schopnost efektivně komunikovat ve španělštině v základních situacích mezinárodního obchodu, a to jak ústně, tak písemně, s ohledem na jazykové a kulturní normy hispánského prostředí. Výstupy učení: (a) Student(ka) rozpozná základní terminologii z oblasti obchodu, služeb, lidských zdrojů, marketingu a diplomacie v autentických textech ve španělštině. (b) Student(ka) vysvětlí rozdíly mezi formální a neformální komunikací v hispánském obchodním prostředí ve srovnání s českým. (c) Student(ka) používá číslovky a procenta k prezentaci dat, cen a obchodních nabídek v písemném i mluveném projevu. (d) Student(ka) aplikuje jazykové prostředky zdvořilosti (kondicionál, imperfektum, zájmena, jazykové šablony) při psané i ústní obchodní komunikaci (e-mail, dopis, telefonát). (e) Student(ka) simuluje formální telefonní komunikaci v typických obchodních situacích (objednávka, reklamace, rezervace, telemarketing) ve španělštině. (f) Student(ka) sestaví životopis a motivační dopis ve španělštině podle konvencí hispánských zemí. (g) Student(ka) vede modelový pracovní pohovor ve španělštině s použitím vhodné terminologie a zdvořilostních strategií. (h) Student(ka) prezentuje vybraný produkt nebo službu ve španělštině s využitím jazykových prostředků typických pro reklamu. (i) Student(ka) porovná kulturní a jazykové rozdíly v obchodní komunikaci mezi hispánským a českým prostředím (např. formy oslovení, zdvořilost, struktura obchodních dokumentů).
|
Předpoklady
|
Předpokladem je znalost španělského jazyka na úrovni B1+. Kurz je určen pouze studujícím, kteří mají španělštinu jako cizí jazyk.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Analýza výkonů studenta, Rozbor jazykového projevu studenta, Test, Průběžné hodnocení
1. Pravidelná docházka (povoleny 3 absence). 2. Aktivní účast a průběžné plnění úkolů (viz Moodle): bude připočteno k výslednému hodnocení. 3. Ústní prezentace v hodině (kontrastivní pohled na vybraný sektor či aspekt obchodu s důrazem na související jazykové jevy: např. porovnání struktury hispánských a českých velvyslanectví či podniků ? názvy jednotlivých funkcí a oddělení; měnová politika v hispánském a českém prostředí ? názvy měn a jejich etymologie, automatizované fráze užívané na devizovém trhu; jazykové figury užívané v hispánské a české reklamě; bude upřesněno v prvních týdnech výuky). 4. Zápočtový test.
|
Doporučená literatura
|
-
Aguirre Beltrán, B.:. El espaňol por profesiones: Comercio exterior. SGEL, Madrid, 1996.. Madrid, SGEL, 1996.
-
Aguirre Beltrán, B.:. El espaňol por profesiones: Lenguaje jurídico. SGEL. Madrid. 1997.. Madrid, SGEL, 1997.
-
Aguirre Beltrán, B.:. El espaňol por profesiones: 1. La empresa. SGEL, Madrid. 1998.. Madrid, SGEL, 1998.
-
Mlýnková, L., Macíková, O.:. Obchodní španělština. CP Books, Brno 2005..
-
Mlýnková, L.-Macíková, O. Nová obchodní španělština. Edika, Brno, 2015.
-
V.V.A.A.:. Espaňol de negocios, CD-ROM, Difusión, Barcelona, 1999.. BArcelona, Difusión, 1999.
|