Vyučující
|
-
Pešková Jana, PhDr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
1. Rozdíly mezi češtinou a španělštinou: genetické, typologické, demolingvistické, kulturní. 2.-4. Asymetrie na rovině lexikální: homonymie, polysémie, ustálená slovní spojení, výpůjčky, internacionalismy. 5. Asymetrie na rovině věty: slovosled. 6.-7. Asymetrie na rovině morfosyntaxe: jmenný systém (substantiva, adjektiva). 8.-9. Asymetrie na rovině morfosyntaxe: determinace. 10. Asymetrie na rovině morfosyntaxe: modotemporální vztahy. 11.-12. Asymetrie na rovině morfosyntaxe: aspekt, Aktionsart. 13. Asymetrie na rovině morfosyntaxe: dubitativní věty a způsoby vyjádření pravděpodobnosti.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), E-learning, Práce s multimediálními zdroji (texty, internet, IT technologie)
|
Výstupy z učení
|
Cílem je uvedení do problematiky kontrastivní jazykové analýzy češtiny a španělštiny v oblasti gramatiky, syntaxe a textové výstavby. Kurz rozvíjí dovednosti práce s autentickým jazykovým materiálem a korpusy, a připravuje studenty na aplikaci kontrastivního přístupu ve výuce, překladu a výzkumu.
Student bude schopen porozumět vzthaům v českém a španělském jazykovém systému (zejména lexikální a morfosyntaktický plán, nadvětná syntax).
|
Předpoklady
|
Předmět předpokládá znalost španělského jazyka minimálně na úrovni C1. Výhodou je předchozí absolvování předmětu Morfosyntax a Lexikologie a sémantika španělského jazyka. Doporučena je i základní znalost českého, příp. jiného slovanského jazyka.
|
Hodnoticí metody a kritéria
|
Průběžné hodnocení
Pravidelná docházka (povoleny 3 absence). Vypracovávání zadaných úkolů. Průběžné hodnocení (bude blíže vysvětleno v prvním výukovém týdnu). Toto hodnocení nesmí být nižší než 70% za celý kurz.
|
Doporučená literatura
|
-
ALARCOS Llorach, E. (1987). Estudios de gramática funcional del espanol. Madrid, Gredos..
-
ČERNÝ, J. (1969). Sobre la asimetría de las categorías del tiempo y del aspecto en el verbo espanol. Philologica Pragensia 12/1969..
-
ČERNÝ, J. (1971). Dos niveles temporales del verbo espanol y la doble función del pretérito imperfecto. Estudios Filológicos, 7. Valdivia, Universidad Austral de Chile..
-
DANEŠ, F. - HLAVSA, Z. - GREPL, M. (1987). Mluvnice češtiny 3, Praha, Academia..
-
DUBSKÝ, J. (1956). L´aspect du verbe et l´action verbale en français et en espagnol. Brno : Sborník prací filosofické fakulty University J. E. Purkyně..
-
GÓMEZ TORREGO, L. (1970). La estilística en las perífrasis verbales. In: Homenaje Universitario a Dámaso Alonso. Madrid, Gredos, str. 85-96..
-
HAMPLOVÁ, S. (1968). Acerca de la manera de acción y el problema de su expresión mediante las perífrasis verbales en espanol. Philologica Pragensia 11/1968..
-
HAMPLOVÁ, S. (1994). K problematice vidovosti v italštině. Praha, Universita Karlova..
-
KARLÍK, P. - NEKULA, M. - PLESKALOVÁ, J. ed. (2002). Encyklopedický slovník češtiny, Praha, Nakladatelství Lidové noviny..
-
KREJČOVÁ, E. - KREJČOVÁ, M. (2004). Algunos aspectos de la problemática del aprendizaje del checo como lengua extranjera I. In: Mundo Eslavo 3/2004, Granada, Universidad de Granada, str. 137 -144..
-
Pešková Jana. Kontrastivní analýza vybraných významů povahy slovesného děje v češtině a ve španělštině. České Budějovice, 2018.
-
SGALL, P. - HAJIČOVÁ, E. - BURÁŇOVÁ, E. (1980). Aktuální členění věty v češtině, Praha..
-
ŠABRŠULA, J. (1962). Nominálně verbální konstrukce a povaha děje ve francouzštině. Praha, Universita Karlova..
-
ZAVADIL, B. (1995). Současný španělský jazyk II. Základní slovní druhy: slovesa. Praha, Univerzita Karlova..
|