| Název předmětu | Interpretace a překlad francouzských odborných textů |
|---|---|
| Kód předmětu | URO/7IPFT |
| Organizační forma výuky | Seminář |
| Úroveň předmětu | Bakalářský |
| Rok studia | nespecifikován |
| Semestr | Letní |
| Počet ECTS kreditů | 3 |
| Vyučovací jazyk | francouzština |
| Statut předmětu | Povinný |
| Způsob výuky | Kontaktní |
| Studijní praxe | Nejedná se o pracovní stáž |
| Doporučené volitelné součásti programu | Není |
| Dostupnost předmětu | Předmět je nabízen přijíždějícím studentům |
| Vyučující |
|---|
|
| Obsah předmětu |
|
1. Obecně o překladu odborného textu se zaměřením na specifické interpretační a překladové metody (sémantické a gramatické metody výkladu; překladatelské postupy transpozice, modulace a kalkování). 2. Překlad obchodně-právního textu (objednávky, upomínky, reklamace aj.). 3. Překlad administrativně-právního textu (kupní, pracovní, společenské a jiné běžné smlouvy). 4. Překlad textu z oblasti justice (soudní rozsudky a usnesení).
|
| Studijní aktivity a metody výuky |
| Práce s textem (učebnicí, knihou) |
| Výstupy z učení |
|
Cílem tohoto kurzu je konfrontovat studenty s odborným francouzským textem, zejména z administrativně-právní oblasti. Kurz by měl studentům pomoci ovládnout základní postupy nutné pro rychlou orientaci v odborném textu a osvojit si pravidla umožňující efektivní práci s tímto typem textu, zejména za účelem jeho překladu pro pracovní účely.
Schopnost rychlé orientace v odborném textu, osvojení pravidel umožňujících efektivní práci s tímto typem textu. |
| Předpoklady |
|
Žádné zvláštní předpoklady.
|
| Hodnoticí metody a kritéria |
|
Písemná zkouška
Zápočet. Písemný test + aktivní účast v semináři. |
| Doporučená literatura |
|
| Studijní plány, ve kterých se předmět nachází |
| Fakulta | Studijní plán (Verze) | Kategorie studijního oboru/specializace | Doporučený semestr |
|---|